Напевно, кожний з вас як мінімум раз натрапляв в Інтернеті на слово Xmas скорочення від Christmas, його можна побачити в багатьох блогах, відео та навіть рекламних роликах. Проте, попри часте використання цього скорочення, багато людей вважають його образливим, саме тому Xmas не часто зустрінеш в збірниках з колядками та на багатьох листівках з привітаннями. Насправді ж, слово має поважну історію з 1500 року і не несе в собі нічого поганого, адже термін пішов від грецької букви Х - Chi, з якої починається грецьке слово Χριστός, тобто Христос.
Невеличкий словник новорічних та різдвяних термінів:
- Chrimbo – Christmas
- Chrismahanukwanzakah – «вихідні», термін поєднує Різдво, Хануку і Кванзу. Воно також може зустрітися як Christmahanukwanzakah або Christmahanakwanzika
- White Christmas – засніжене Різдво
- Christmas Carols – різдвяні колядки
- Christmas tree – різдвяна ялинка
- To decorate – прикрашати (ялинку)
- Christmas Eve – Святвечір
- Santa Claus – Санта Клаус
- Chimney – димохід
- Reindeer – олень
- To unwrap the present – розгортати подарунок.
- Snowman – сніговик.
- Snowflake – сніжинка
- Garland – гірлянда
- Merry Christmas – щасливого Різдва
- Christmas creep – передріздвяна агітація
For example: “If they don't keep the Christmas creep under control, the season will start in June before we know it.”
- Christmas buzz – передріздвяний гул
For example: “You're buying a nintendo wii off ebay for 500 dollars for your kid? Must be the Christmas buzz.”
- Christmasomnia – різдвяне безсоння
For example: “Man, I had Christmasomnia so bad last night. I wasn't able to sleep 'til I had opened all my gifts and messed around with them for a while.”
- Christmassy – хороший, святковий настрій
For example: “I’d feel more Christmassy if it snowed.”
- Chipmunk gift – “подарунок від бурундука.” Вираз, який приховує в собі сарказм, адже саме такий подарунок буде кориснішим особі, яка його дарує ніж людині, яка його отримала.
For example: “My friend gave me such a Chipmunk gift this year. She bought me a CD by HER favorite group and then asked to copy it because she's too cheap to buy her own CD AND a present for me.”
- Holiday pounds – зайві кілограми після різдвяних свят
For example: “Man, when I get back to work I'll have to start going to the gym again- I've put on some serious holiday pounds.”
- Postsantum depression – депресивний стан після Різдва
For example: “- What’s going on with Anna today? She is ragging it with me. -It has nothing to do with you. She’s got a bad case of postsantum depression. “
Цікаві вирази та ідіоми:
- To ring out the Old Year – проводжати старий рік.
For example: “I don't plan to ring out the old this year. I'm just going to go to bed. We never ring out the old because it's too dismal.”
- To ring in the New Year – зустрічати Новий рік.
For example: “We are planning a big party to ring in the New year. How did you ring in the New year?”
- Christmas comes but once a year – “Різдво приходить тільки раз в рік” – часто використовується як виправдання зловживанню їжею чи подарунками.
For example: “Christmas comes but once a year, so we urge you to give to those less fortunate through this Christmas charity campaign.”
- To deck the halls – прикрашати приміщення, зали.
For example: “Deck the halls with boughs of holly, Fa la la la la la la la!”
- To be dressed up like a Christmas tree – бути занадто нарядно вдягнутим, понавішувати на себе багато речей та аксесуарів.
For example: “At the New Year’s party Lisa stood out from the others because she was dressed up like a Christmas tree.”
- To cancel someone's Christmas - влаштувати кому-небудь веселе життя, “прибити” когось.
For example: “If he keeps bugging me, I’m gonna` cancel his Christmas”
Декілька цікавих сайтів з різдвяними колядками та фактами про них:
Сподіваюся, що дані вирази вам знадобляться, а новорічний настрій з’явиться в того, у кого ще його не має. Merry Christmas to all ;)
Немає коментарів :
Дописати коментар